Page 1 of 1

种投资银行的视角,其中该术语并不隐含太多

Posted: Sun Jan 26, 2025 4:54 am
by nishat@264
这是一个非常有趣的小实验。我们认为这种商业术语是理所当然的。但当我们假设我们知道对方在说什么时,就会发生沟通错误,而专业人士(尤其是该领域的新手)很少愿意承认自己不了解内部术语。

当您阅读下面的回复时,请注意我们通常都倾向于同意该术语的含义。然而,我们都会在其含义上添加自己的细微差别。这是一个很好的例子,说明为什么我们应该始终确认其他人理解您在说什么,尤其是在使用内部术语时。


(本篇博文最初发表在 MarketingSherpa 电子邮件通讯中。)

整体不可分割的一部分

演员兼企业家Rio Rocket 的理解与我的非常一致。

“‘baked in’ 一词在技术领域变得流行起来。它早期被用来 奥地利电报数据 描述集成到整个系统中的软件或硬件。之前的术语是‘native’。是否决定放弃该术语作为负面含义还有待商榷。最近,该术语在政治新闻中被广泛使用,用于描述预先存在的选民或选民支持,但其根源主要在于技术和销售。在技术领域,重要的是要理解它还意味着它是整体不可分割的一部分,并且在现代用法中,最能描述产品和服务的定价:产品价格中包含了一年的每月技术支持成本。”

考虑到

SelectSoftware创始人 Phil Strazzulla 的定义带来了一的整体性。

“对我来说,‘纳入’与考虑在内是一样的。当我还是一名投资银行分析师时,我们经常会将某些因素‘纳入’到模型中。例如,我们可能会将 2020 年企业增长放缓纳入模型。或者,我们可能会将新产品带来的好处纳入模型,从而增加收入和利润。”

已考虑

Rob Powell Biz Blog的 Rob Powell添加了一些历史背景。

“在商业环境中,‘baked in’ 这个表达是指某物包含在其他东西中,并且与其不可分割。例如,软件开发人员可能会说‘位置跟踪服务已嵌入新应用程序中。’或者,在公司收购中,合同可能会规定被收购公司的现任管理人员继续留任。这项规定被称为‘baked in to the acquisition’。人们普遍认为,该术语最早由花旗银行前负责人 Walter Wriston 使用。Wriston 用以下这句话来描述 20 世纪 70 年代后期货币政策的必然后果:‘1980 年我们将陷入经济衰退,这是板上钉钉的事。’从那时起,该术语就被用来表示已包含、预计、预期或已考虑在内的事物。”