Partial Auto Translation Supported by Human Translators

TG Data Set: A collection for training AI models.
Post Reply
Rina7RS
Posts: 773
Joined: Mon Dec 23, 2024 3:45 am

Partial Auto Translation Supported by Human Translators

Post by Rina7RS »

Partial auto translation relies on machines or software to complete most of the translation. Then, human translators perform post-editing or quality checks. This approach is also referred to as hybrid translation.

You should consider many factors in deciding whether you need post-editing. Of course, it’s never a good idea to rush into a decision based on costs alone. Some texts, such as medical records, demand the highest level of quality. Other texts, like user guides or manuals, may only require light post-editing.

Let’s look at the applications of automatic machine translation when combined with the skills of human translators.



Machine Translation Post-Editing (MTPE)
Machine translation post-editing is a great lebanon mobile database middle-ground, giving you the increased speed of machine translation and the superior quality of human translation. Plus, it’s cheaper than traditional human translation.

Furthermore, various industries use MTPE for many different types of content, from specialized documents to websites and technical text.

Legal Documents
Contract translation requires the oversight of a highly skilled legal translator to maintain the integrity of the original text. First, the machine engine translates the text. Then, during the post-editing process, an experienced legal translator compares the source text to the translation. They apply their unique cultural and linguistic understanding for superior quality and accuracy.
Post Reply