Например, русское слово «неделя

TG Data Set: A collection for training AI models.
Post Reply
Bappy10
Posts: 816
Joined: Sat Dec 21, 2024 5:31 am

Например, русское слово «неделя

Post by Bappy10 »

(ударение на второй слог), имеющее родственные слова повсюду в славянских языках, означает «день, в который не делаются никакие работы»; переход к «неделе» произошёл позже. Любопытной антипараллелью слову nedelia может быть сардинское c hida ~ chedda «неделя», если, как предполагалось, это заимствование греческого khedos «печаль», относящегося к работе и «страданиям», которые она влечет за собой. Однако для западных переводчиков Библии основными источниками вдохновения были церковные слова, содержащие корень для «семь», а именно латинское septimana и греческое hebdomas . Отсюда современное французское semaine , итальянское settimana и испанское semana . Но в испанском языке также есть hebdomada , и похожие слова были зафиксированы во многих древне- и новороманских диалектах.

Теперь мы можем взглянуть на германский язык. В готском языке появилось слово wikon , дательный падеж не встречающегося ранее слова wiko . Оно означает «последовательность» (не «неделя»!) и является толкованием греческого taxii , дательного падежа слова taxis (от него корень у англ. tactics, taxidermy и taxonomy ). В латинской версии Евангелия от Луки I: 8 ordine Конкретная база данных по отраслям соответствует греческому taxii и готскому wiko . Древнеангл. wice ~ wicu родственно готскому wiko , и на первый взгляд их этимология не вызывает затруднений, поскольку они, похоже, связаны с германскими глаголами для «двигаться, поворачиваться; отступать; уступать» (нем. weichen , исланд. víkja , др. англ. wician и др.). Однако что именно «двигается» или «поворачивается» в течение недели, остается неясным, и были предложены различные объяснения, ни одно из которых не является полностью убедительным. Некоторые германские когнаты слова week значительно отличаются от английского существительного (сравните немецкое Woche и датское uge ), но они все еще являются вариантами одного и того же слова и означают одно и то же, за исключением древнеисландского vika , которое имеет два значения: «неделя» и «морская миля». Возможно, vika , до того как оно приобрело значение «неделя», относилось к смене смен в гребле. В своем посте об этимологии слова viking я поддержал идею о том, что викингов так называли из-за того, что они по очереди гребли. Вряд ли таково было происхождение древнеангл. wicu и древневерхненемецкого wehha ~ wohha , но некоторый общий смысл, например «смена на работе», не немыслим.
Post Reply